Cesta solné komory
- okružní cesta
Interaktivní výškový profil
Vytvořit PDF
CZ: Tour-Details
povrch cesty:
Cestou se dovíte mnoho zajímavého z dějin Keltů, Římanů a
také obchodníků se solí. Na cestu je možné vstoupit na více místech. Tato okružní cesta
vede kolem hory Sarstein a je dlouhá cca.45,5 km. Doporučujeme si udělat 3 dny čas.
45,5 km dlouhá okružní stezka pro celou rodinu
Tato okružní trasa kolem Hoher Sarsteinu je od roku 2004 nepřetržitou tematickou stezkou, kterou si můžete projít přibližně za tři dny (lze ji absolvovat i v jednotlivých etapách vlakem, autobusem a lodí).
Má pět etap:
Stezka divočinou od hostince Koppenrast u Obertraunu k jezeru Sommersbergsee,
historická solná stezka do Waldgraben,
římská stezka do Kriemoosu,
Goiserer Almweg do Au,
stezka světového dědictví přes Obertraun k hostinci Koppenrast.
Trasa vede většinou po stinných lesních cestách a nenáročných turistických stezkách, některé pasáže na východním břehu Hallstattského jezera jsou zajištěny pevným zábradlím. Obzvláště zajímavé jsou původní audiostanice podél cesty.
Výchozí/konečný bod: Hradiště u Hattstattu, v němž se nachází hřebenová stanice:
Agatha, nádraží v Hallstattu, Obertraun.
Etapy začínající u hostince Gasthaus Koppenrast
Cesta divočinou
Nejprve se vydáte po stezce divočinou k jeskyni Koppenbrüller. Před jeskyní Koppenbrüllerhöhle odbočíte vlevo a projdete pod skalní stěnou až na dno údolí. Tam vede cesta starým železničním tunelem kolem kapličky na stavbě železnice a vedle divokého Koppentraunu k občerstvovací stanici Koppental. Stezka pak pokračuje k odpočívadlu před výpustí laviny Schneegraben a k visutému mostu, za nímž se stáčí do kopce a po lesní cestě vede vpravo do obce Sarstein.
Pokud chcete túru ukončit nebo přerušit v Bad Aussee, sejděte odtud k lávce a podél řeky Traun do údolí k železniční stanici Bad Aussee. Pokud zde začínáte túru po stezce Salzkammerweg, jděte v opačném směru.
Nad Mostschänke se krátce vydejte po asfaltové cestě směrem na Bad Aussee. Na dalším rozcestí odbočte vlevo podle značení pro horská kola na Dachsteinský okruh na příjezdovou cestu a pak vzhůru do lesa po lučních cestách. Po překonání potoka přijedete k vodní nádrži na asfaltové cestě, po které se vydáte vlevo k nedalekému jezeru Sommersbergsee.
Historická solná stezka
Cesta pokračuje k alpské zahradě a hostinci Tannenwirt u silnice Pötschenpass. Zde odbočíte vlevo a pokračujete po lesní cestě, až se vrátíte vpravo dolů k silnici. Přejděte vozovku, jděte krátce po polní cestě dolů k potoku Lupitschbach a pak přes Klaus až do obce Lichtersberg. Pokračujte podle značek k vodopádu a lesem na louku Schlosswiese. Krátká odbočka ke zřícenině Pflindsberg (rozhledna) se vyplatí! Zde se také napojuje přístupová cesta od Altaussee.
Nyní se držte značek Via Salis a jděte západním směrem po rovné lesní cestě přes Langmoos, kde na křižovatce Via Salis pokračujte rovně. Dojdete na křižovatku: odbočte doprava a hned zase doleva do osady Waldgraben. Zde odbočuje vpravo lesní cesta, která vás dovede na pěšinu a přes lávku na lesní cestu. Odbočte doleva a pokračujte z kopce až k ostré levotočivé zatáčce.
Římská cesta
Nyní se držte značení pro horská kola vpravo, přejděte potok Michelhallbach a dojděte na další lesní cestu, po které pokračujte v túře směrem na Haller Alm. Po přibližně 600 metrech odbočte vpravo na značenou lesní cestu, která vás dovede přes areál zříceniny Oberleislingalm k domům na Flohwiesenu. Pokračujte po asfaltové cestě krátce do kopce doprava, pak doleva ke Steinhüttenalm a - pod Schwarzenbachloch (zajížďka po Toleranzweg k tomuto krasovému prameni) - na cestu vedoucí dolů z Hüttenecku. Po této cestě se vydejte vlevo do Kriemoosu.
Cesta Goiserer Almweg
Nyní pokračujte po Goiserer Almweg, po silnici do vesnice Rehkogl a rovně přes křižovatku. Dále z kopce dojdete k osadám Kogl a Herndl, kde odbočíte vlevo a sejdete dolů ke kostelu svaté Agáty u Bad Goisern. Od kostela nyní projdete obcí Reitern k hlavní silnici v Au.
Památka světového dědictví
Poslední úsek Salzkammerweg, který můžete začít také v nedalekém Bad Goisernu u Hallstattského jezera, je věnován památce světového dědictví. Půjdete několik kroků vlevo podél silnice směrem k Hallstattskému jezeru, těsně před železničním přejezdem odbočíte vlevo na ulici Arikoglstraße (přístup od nádraží Steeg-Gosau) a vydáte se po stezce Ostuferwanderweg. Ta vede zpočátku po asfaltové silnici k Obersee a poté po cestě vedle Hallstattského jezera k Uferwirt Seeraunzn (pod nádražím Obersee). Tam přechází na pěšinu a krátce stoupá k železniční trati. U posledního domku správce železnice projdete kolem turniketu; stezka pak plynule stoupá a klesá přes břeh až k začátku dřevěných lávek, které nabízejí nádherný výhled na Hallstatt a Dachstein.
Pod velkým železničním mostem se po visutém mostě v blízkosti nejhlubšího místa Hallstattského jezera dostanete k železniční stanici Hallstatt (lodní spojení do Hallstattu). Trasa pokračuje po širší cestě přes kopec za hradem Grub a kolem bývalého solného přístavu do Obertraunu. Minete železniční stanici Obertraun-Dachsteinhöhlen a dojdete na náměstí v Obertraunu. Odtud pokračujte po tematické stezce Obertraun po Höll-Karl-Weg přes železniční trať, kolem sportovního hřiště a po mostě Köhlerbrücke přes řeku Traun. Odbočte doleva a dojdete k bývalému hostinci Dachsteinhof. Odtud je to 15 minut chůze k údolní stanici lanovky Dachstein Krippenstein, která vás pohodlně vyveze ke světoznámým Dachsteinským jeskyním a na vrchol Dachstein Krippenstein.
Stezka Salzkammerweg však dále pokračuje podél řeky Traun. Z Ebnerstegu se vydáte pěšky do Koppenwinklu, kde překonáte dva krasové potoky (Kneippova stezka). Tím se dostanete zpět do přírodní rezervace s jezerem Koppenwinklsee. Nakonec vás stezka dovede po lesní cestě zpět k hostinci Koppenrast.
Odpočívadla:
Hostinec Koppenrast, Koppental Refuge, Uferwirt Seeraunzn u Hallstattského jezera, Höllwirt,...
Objednejte si turistické mapy oblasti Dachstein Salzkammergut ...
Na 360° panoramatickou trasu přes Obertraun ...
Horská služba: 140
další informace:
- okružní cesta
Podrobnosti - vycházky
- tématická cest
- parkovací místa: 10
- Vhodné pro skupiny
- Vhodné pro děti (10 - 14 roky / roků)
- Vhodné pro mladistvé
- Vhodné pro jednotlivce
- Vhodné s přáteli
- Vhodné ve dvou
- jaro
- léto
- podzim
O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.
Obertraun 180
4831 Obertraun
telefon +43 5 95095 - 40
E-Mail info@dachstein-salzkammergut.at
web www.dachstein-salzkammergut.at
web www.wandern-dachstein.at
http://www.wandern-dachstein.at
Navštivte nás také na
navštiv naši fanouškovskou stránku na Facebooku navštiv nás na Instagram navštiv nás na Pinterest náš videokanál na Youtube Navštivte naši stránku na WikipediiVuci uživatelum
1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.
Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.
Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.
Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.
Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.
2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.
Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.
Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.
3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.
Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.
4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.
a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.
b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.
c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!
d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.
e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.
f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.
g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!
h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!
i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.
5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.
Vuci bloggerum
UPOZORNENÍ:
1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.
Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí.
2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:
• Výchozí bod
• Podrobný popis trasy
• Vzdálenost/celková délka
• Stupen obtížnosti
• Nebezpecná místa
• Prumerná doba jízdy
• Prevýšení
• Cílový bod
Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.
3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.
Dekujeme za vaši ochotu!
4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.
Interaktivní výškový profil
Vytvořit PDF
CZ: Tour-Details
povrch cesty: