Ferrata Donnerkogel

 Interaktivní výškový profil

Stáhnout GPS data
Vytvořit PDF

CZ: Tour-Details

výchozí místo: 4824 Gosau
Cílové místo: 4824 Gosau

délka trvání: 3h 30m
délka: 1,1 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 470m
Výškové metry (sestupně): 34m

nejnižší bod: 1.582m
nejvyšší bod: 2.054m
Obtížnost: těžký, -á,-é
Kondice: těžký, -á,-é
panoráma: výlet snů

povrch cesty:
Lezecká stezka

powered by TOURDATA

Ferrata na hoře Donnerkogel je přístupná od poloviny června do poloviny října, v závislosti na počasí.

Donnerkogelská via ferrata se žebříkem do nebe patří k nejkrásnějším v Solné komoře

Atrakce "Žebřík do nebe" zde v Gosau je součástí Donnerkogelské via ferraty, která se nachází mezi Zwieselalm a vrcholem Donnerkogelu.

Túra k via ferratě není dlouhá, od horní stanice lanovky Gosaukamm trvá jen asi 2 km. 30 minut, samotný výstup trvá v závislosti na rychlosti a zkušenostech s lezením na via ferratách 3 až 4 hodiny.
Celkový čas se sestupem pohybuje mezi 5 a 6 hodinami.

Obtížnost je klasifikována jako velmi obtížná podle stupnice via ferrat s označením C/D.

Túra z vrcholu Donnerkogelu trvá 1,5 hodiny. Začátečníkům vřele doporučujeme absolvovat túru s průvodcem s některým z našich horských průvodců.

Popis trasy via ferrata Donnerkogel

Etapa 1: Od začátku krátce vystoupejte do zatáčky (B/C). Krásný deskový traverz (A/B) vede ke štandu (B/C). Následuje strmá a namáhavá Kaiserova křižovatka (C/D), jeden ze dvou klíčových úseků. Poté doleva na zemitou římsu (A a A/B) a dále na další, poněkud obtížnější deskový traverz (C). Za rohem se dostanete k Enzianwandu (B/C). Kličkováním vzhůru mezi horskými borovicemi a pak doleva do sedla. Zde se nachází nouzový výstup (vpravo dole). Na plochý Ziehkögelgrat (max. A/B) se dostanete po dvou žebřících (B, mezi nimiž je krátké C). Na konci 1. etapy je další nouzový východ (dolů vpravo).

2. etapa: V úseku "Ať žije lov" nejprve přejdi doleva (A/B). Následuje několik žebříků položených na zemi (A). Po dalším traverzu (A) následuje několik výšvihů (B). Po kamzičí římse (A) je třeba slanit úsek po kluzkém, zemitém terénu (A/B). Dlouhý traverz pak opět stoupá (A/B, krátký úsek B/C) a setkává se s 40metrovým obřím žebříkem

3. Zbytek traverzu (A/B, krátký úsek B/C) se nachází na vrcholu. Po krátkém úseku pochozího terénu (nouzový sestup vpravo) následuje krátký traverz (A/B a C) a strmý a velmi exponovaný výstup - kde se 40metrový obří žebřík napojuje na Donnermandl - (nejprve C/D, pak lehčí) na Donnermandl (1 920 m). Jedná se o druhý klíčový úsek výstupu (ten musí zvládnout i lezci po obřím žebříku). Poté krátce sestoupíme do sedla (B). Třetí etapu lze také obejít.

4. etapa: Poměrně strmě po severozápadním hřebeni vzhůru bývalou cestou Preuß (C). Hřeben se brzy stává rovnějším a širším (B). Výstupu dosáhnete po překonání jednotlivých strmých stupňů (A/B a A).

Bezpečně na via ferratě!
Plánování túry:

  • Předpokladem každé horolezecké túry je přesné naplánování túry s průvodcem po via ferratě a mapou.
  • Uvědomte si obtížnost via ferraty a nepřeceňujte své schopnosti!
  • Informujte se o povětrnostních podmínkách a aktuálním stavu při výstupu a sestupu.
  • Vytvořte si harmonogram výstupu, via ferraty a sestupu a vždy si naplánujte časovou rezervu pro případné mimořádné situace.

Pozor na špatné počasí:

  • Ve špatném počasí jsou ferratové cesty nebezpečné, protože z kotevních lan se může stát hromosvod.
  • Informace o aktuálním počasí na Dachsteinu najdete na stránce Počasí na Dachsteinu.
  • Na jaře je třeba počítat se zbytky starého sněhu na trase.
Dbejte na správné vybavení:
  • Před každou horolezeckou túrou zkontrolujte své vybavení, zda nemá bezpečnostní závady!!!
  • Kompletní horolezecké vybavení se skládá z:
  • Přístroj na lezení na Dachachu: Přilba, hrudní úvazek, sedací úvazek a karabina, rukavice na via ferratu, lezecká obuv a vhodné lezecké oblečení.
  • Vezměte si s sebou nouzové vybavení: Lékárničku, bivakovací pytel, mobilní telefon!

Přístup na via ferratu:

  • Na via ferratu byste se měli vydat pouze v případě, že znáte své vybavení a víte, jak ho používat.
  • Před výstupem si zkontrolujte partnera! Zkontrolujte si navzájem, zda je vaše vybavení kompletní a správně namontované.
  • Vždy sledujte povětrnostní podmínky, svou kondici a časový plán během lezecké túry.
  • Dávejte pozor na ostatní lezce a počítejte s časem na předjíždění.
  • Důležité rady pro plánování túry a chování na via ferratě najdete také v aplikaci Alpenvereinaktiv.
  • Nepodřizujte vše zápisu do vrcholové knihy nebo dokončení túry - mějte odvahu túru někdy přerušit nebo se vrátit!!!


V případě nouze volejte horskou službu na číslo 140

Stáhněte si nyní: Klettersteigführer pro obce Bad Goisern, Gosau, Hallstatt a Obertraun.

Zažijte 360° panoramatickou prohlídku na Zwieselalm...

výchozí bod: Lanovka Gosaukammbahn na Zwieselalm
cílový bod: Lanovka Gosaukammbahn na Zwieselalm

detaily - lezecká stezka
  • Obtížnost podle Kurta Schalla: obtížně, obtížný, -á, é (C)
  • popis výstupu: Přístup asi 30 minut od horní stanice lanovky Gosaukammbahn po stezce 611 k Törleggsattel, zde se vydejte vlevo a po pár metrech budete u nástupu.
  • popis sestup: Z vrcholu Großer Donnerkogel sestupte po stezce 628 a sledujte značení k Törleggsattel, odtud se vydejte po stezce 611 k horní stanici lanovky Gosaukammbahn.
  • délka trvání lezecká stezka: 3 h
  • délka trvání sestup: 2 h

Via ferrata Donnerkogel s Himmelsleiterem je otevřená po celé letní měsíce a přístupná za suchého a slunečného počasí.

dosažitelnost / příjezd

Autem
ze Salcburku
:
z dálnice sjezdem na Golling - Abtenau, Russbach, Gosau
Gosau: za křižovatkou Pass Gschütt odbočte vpravo na silnici Gosausee Landstraße, po cca 7 km dojedete na parkoviště u jezera Vorderer Gosausee.

z Lince:
z dálnice sjezdem na Regau - Gmunden, Bad Ischl, Bad Goisern, Gosau
Gosau: na křižovatce Pass Gschütt jeďte rovně po silnici Gosausee Landstraße, po cca 7 km dojedete na parkoviště u jezera Vorderer Gosausee.

Autobusem (v neděli nepravidelně):
z města Bad Ischl: autobusem směr Gosausee
z města Rußbach: autobusem směr Gosau, na konečné zastávce přestup na autobus směr Gosausee.
Podrobné informace o jízdních řádech vlaků a autobusů najdete na http://www.oebb.at (vlak) a www.postbus.at (autobus).

Parkování
  • parkovací místa: 200
  • parkovací místa pro tělesně postižené: 4
  • Parkoviště pro autobusy: 4
Příjezd veřejnou hromadnou dopravou
Plánovač tras pro individuální turistiku
Všeobecné informace o cenách

Ceny pro Gosaukammbahn najdete na www.dachstein.at.

  • Vstup volný
  • Vhodné pro jednotlivce
  • Vhodné s přáteli
  • Vhodné ve dvou
jiné zvláštní schopnosti

Schůdná pouze za velmi dobrých povětrnostních podmínek!

Výhodné roční období
  • léto
  • podzim

O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.


Mluvíme následujícími jazyky

německý
anglicky

Vuci uživatelum

1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.

Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.

Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.

Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.

Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.

 

2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.

Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.

Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.

 

3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.

Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.

 

4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.

a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.

b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.

c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!

d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.

e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.

f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.

g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!

h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!

i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.

 

5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.

 

Vuci bloggerum

UPOZORNENÍ:

1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.

Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí. 

 

2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:

• Výchozí bod

• Podrobný popis trasy

• Vzdálenost/celková délka 

• Stupen obtížnosti

• Nebezpecná místa

• Prumerná doba jízdy

• Prevýšení

• Cílový bod

 

Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.

 

3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.

Dekujeme za vaši ochotu!

 

4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní. 

 Interaktivní výškový profil

Stáhnout GPS data
Vytvořit PDF

CZ: Tour-Details

výchozí místo: 4824 Gosau
Cílové místo: 4824 Gosau

délka trvání: 3h 30m
délka: 1,1 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 470m
Výškové metry (sestupně): 34m

nejnižší bod: 1.582m
nejvyšší bod: 2.054m
Obtížnost: těžký, -á,-é
Kondice: těžký, -á,-é
panoráma: výlet snů

povrch cesty:
Lezecká stezka

powered by TOURDATA