BergeSeen 05: Gosau - Bad Aussee
- umělecky zajímavý, -á, -é
- vícedenní túra
Interaktivní výškový profil
Vytvořit PDF
CZ: Tour-Details
povrch cesty:
Etapa BergeSeen 5 pro eMTB začíná v Gosau s cca 65 km, 1580 hm převážně na šotolinových cestách a dvou trailových lahůdkách, z nichž obě lze objet.
Technika: ****
Výkonnost: ******
Doporučené roční období:
- Květen
- Červen
- Červenec
- Červenec
- Srpen
- Září
- Říjen
Vlastnosti:
- Stezka
- Širokoúhlé výhledy
- Odpočinkové zastávky
- Kulturně-historické
- Geologické zajímavosti
Popis:
Tato etapa zahrnuje single traily, které jsou však snadno sjízdné. Náročných je 65 km s převýšením 1580 metrů. Správa baterie a plánování trasy jsou pro úspěšný den nezbytné.
Následující zajímavosti dělají z této trasy kromě nádherné přírody nezapomenutelný zážitek:
- fotografický motiv, který se nachází v albu téměř každého Rakušana: přední Gosausee s Dachsteinem v pozadí,
- Hochmoor Löckermoos,
- mnoho vodopádů na stezce do Hallstattu,
- stezku Oststuferweg u Hallstattského jezera
- a Ruine Pflindsberg nad jezerem Altaussee.
Popis cesty:
Od turistické kanceláře v Gosau se vydáme po značkách "BergeSeen 5" a poprvé na celé trase nás nečeká žádné jezero na ranní občerstvení. Odbočíme vlevo směrem na Steinermühle, ale nepřecházíme potok, nýbrž přímo u potoka (km 0,4) odbočíme vpravo na stezku, která vede proti proudu. Po ní jdeme 3,2 km k okresní silnici Gosausee, kterou přejdeme vpravo/vlevo. Po vedlejší silnici dojdeme k Wirtshaus Gosauschmied (km 4,4) a odbočíme vlevo na okresní silnici, abychom ji hned po 100 metrech opustili vpravo (převýšení 767 m, km 4,5). Nyní je na řadě sportovní stoupání po stezce, nízký převod a hurá do toho, jinak začněte tlačit. V tuto denní dobu zde bude ještě stín a chladno. Zleva z hory vytéká voda a vlévá se do malého jezírka pod námi. Jdeme po stezce, která je stále širší a širší, a na rozcestích se držíme stále vpravo, dokud nedojdeme k okresní silnici. Jakmile dojdeme k okresní silnici (km 5,7), odbočíme na vrcholu doleva a po ní se vydáme 2,1 km k Vorderer Gosausee (937 m n. m., km 7,8), kde už na nás čeká slunce. Wow efekt je zaručen a nyní je čas na fotografování, než budeme pokračovat doleva podél Gosausee a po pouhých 700 metrech odbočíme doleva do kopce (km 8,5). Až sem musíme míjet řadu turistů, chodců, psů a kočárků, ale od této chvíle přichází samota, která nás bude provázet až do Hallstattu. Cesta nás vede strmě do kopce kolem krásných horských pastvin. Malý tip: Asi po 1 km odbočuje vlevo lesní cesta a po několika metrech se nám otevře nádherný výhled na Gosauské jezero a Dachstein. Bohužel je to zakázáno.
V nadmořské výšce 1150 metrů na 11,3. km se vpravo v lese nachází romantický Ebenalm, na dnešní túru asi trochu brzy, ale druhá snídaně také neuškodí. Jinak odbočku na Ebenalm mineme a při nejbližší příležitosti odbočíme doleva do kopce dále nahoru, kde se nám brzy naskytne pohled na Hornspitz, naši včerejší prohlídku.
V nadmořské výšce 1357 m na km 15,8 přijdeme na rozcestí, kde trasa pokračuje rovně. Zde máme možnost navštívit Hochmoor Löckermoos, 2 minuty na kole a pak dalších 15 minut pěšky do kopce.
Túra pokračuje kolem Grubenalmu, který opět láká k zastavení, kolem Rossalmu a po prudkém stoupání dosáhneme nejvyššího bodu dne (1502 m n. m., km 21,2). Vypadá jako průsmykový vrchol s výhledy na obě strany. Vlevo se nachází vrchol Plassen ve výšce 1953 metrů. Ale čas nás tlačí, máme před sebou ještě dlouhou cestu. Nyní nás čeká několik kilometrů z kopce s výhledem na vodopády, kolem Durchgangalm, až po 6,1 km přijdeme na další rozcestí (874 m, km 27,3), které opustíme prudce doprava. Za Klausalm se držíme vlevo a svištíme kolem lovecké chaty k jednomu z nejpůsobivějších vodopádů v regionu. Podél vodopádu odbočte doprava (km 28,9). Od této chvíle je cesta dolů do Hallstattu opět asfaltová. Výhled na Hallstattské jezero a vodopády na protější stěně je fenomenální a při troše štěstí je aktivní i přístupný vodopád na okraji cesty. Asi po 1,8 kilometru lesní cesta končí a my odbočíme doprava na přístupovou cestu. Ta nás dovede na okraj Hallstattu (km 32,2). Vhodná by byla zajížďka do centra, které je snadno dostupné pěšky. Odtud odbočíme vpravo po cyklostezce do Obertraunu, mineme davy lidí, asi po 3,8 km přejedeme Traun a hned poté odbočíme vlevo na cyklostezku k Obertraunskému lidu. Po těchto 1,3 km se nacházíme přímo u železniční trati, kterou nepřecházíme, ale odbočíme vlevo na Ostufer Radweg (km 37,1) Hallstattského jezera, po které dojedeme do Bad Goisern.
Teď už vaše plavky volají po dalším použití a doporučujeme malé osvěžení v chladné vodě krátce po vstupu na cyklostezku. Jsou zde také stoly a lavičky, kde můžete sníst občerstvení, které jste si přivezli s sebou.
Prosím, dávejte pozor na protijedoucí vozidla, pěší turisty a zejména v oblasti autobusové zastávky (km 39,1) krátce sesedněte, abyste mohli tlačit eMTB. Cyklostezka je většinou přírodní a úzká a občas visí nad jezerem na podpěrách.
Na 45,6 km odbočte u značky "Opustit cyklostezku" doprava na ulici Untersee Straße. Asi po 1,5 km přejedeme spolkovou silnici B145 (vlevo továrna na hořčici) a na další křižovatce (km 47,3) odbočíme vpravo na nákladní silnici Pichlern, kterou po 600 m opustíme vpravo (převýšení 587 m, km 47,8) na lesní cestu. od této chvíle jsme opět ve spolkových lesích a naše cesta vede do kopce směrem k Ausseerlandu. Držíme se vpravo, sledujeme značení "BergeSeen 5", ve výšce 830 m přejdeme Leislingbach a asi po 5,3 km přijdeme na Scheibenstraße (převýšení 910 m, km 53,2), na kterou odbočíme vlevo a po 900 m opět vpravo (km 54,1). Stezka nyní pokračuje podél přírodní rezervace Waldgraben-Scheibenmoos a asi po 1,2 km vede malá pěšina vpravo k Ruine Pflindsberg s rozhlednou, která nabízí nádherný panoramatický výhled na Ausseerland. Pokračujeme po cestě (km 56,0), až vyjdeme z lesa u závory a dostaneme se opět do obydlené oblasti. Odtud opět po asfaltce dolů směrem na Bad Aussee podle značení. Po 900 metrech odbočte vlevo přes čtvrť Puchen, obci Altaussee, 700 metrů dolů a pak 800 metrů po hlavní silnici vpravo do Lichtersbergu, další čtvrti Altaussee. Před levotočivou zatáčkou přejedeme mírně do kopce řeku Altausseer Traun a hned poté odbočíme vlevo na cyklostezku, která vede po štěrku pod silnicí L702A. Po pravém břehu řeky Altausseer Traun ujedeme na kole 1,3 km po proudu, přejedeme řeku a ulici Altausseer Straße přes Plasiergasse do centra Bad Aussee.
Tip:
Na této trase je několik míst, kde se lze zastavit na občerstvení, ale jsou poměrně blízko začátku trasy. Takže buď Rossalm po zhruba 20 kilometrech, nebo jediná restaurace na východním břehu po zhruba 42 kilometrech, která je vždycky dost plná. Na tuto trasu je proto vhodné vzít si s sebou malé občerstvení.
Tip autora:
Na této etapě je také důležité hospodaření s bateriemi. Teoreticky byste měli být schopni dojet k Agathawirt (nabíjecímu místu Bosch) v Bad Goisern s 1 baterií.
Přibalte si s sebou malou svačinu a zámek na zamykání je vhodné mít také, pokud se chcete zastavit v Löckermoos.
Závisle na tom, jak si naplánujete túru, co takhle snídani na další den u jezera Altaussee?
Bezpečnostní tipy:
Pro úspěšný den bez nehod a vzrušení najdete tipy na plánování před túrou.
Vybavení:
Vezměte prosím na vědomí, že všechny MTB túry je třeba vždy podnikat s perfektním vybavením.
Tady jsou naše doporučení pro přípravu túry a vybavení.
Další informace a odkazy:
Jako nové postavy na hřišti vyznavačů horských a rekreačních sportů máme my, jezdci e-MTB, zvláštní povinnost chovat se přiměřeně.
Cyklisté a pěší turisté se dělí o stezky v Graubündenu. Projekt, který by měl být precedentem. To je však možné pouze při vzájemném respektu. Černé ovce nás vracejí o mnoho let zpět.
S společnými pravidly zajistíme, že les bude i nadále nabízet jedinečný rekreační a životní prostor i pracovní místo pro všechny.
Informace o cyklistice v lese poskytuje Spolkové ministerstvo zemědělství, regionů a cestovního ruchu.
- parkovací místa: 100
- jaro
- léto
- podzim
O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.
Bad Goisern, Gosau, Hallstatt, Obertraun
4822 Bad Goisern am Hallstättersee
telefon +43 5 95095
fax +43 5 95095 - 74
E-Mail info@dachstein-salzkammergut.at
web www.dachstein-salzkammergut.at
Vuci uživatelum
1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.
Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.
Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.
Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.
Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.
2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.
Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.
Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.
3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.
Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.
4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.
a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.
b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.
c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!
d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.
e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.
f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.
g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!
h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!
i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.
5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.
Vuci bloggerum
UPOZORNENÍ:
1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.
Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí.
2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:
• Výchozí bod
• Podrobný popis trasy
• Vzdálenost/celková délka
• Stupen obtížnosti
• Nebezpecná místa
• Prumerná doba jízdy
• Prevýšení
• Cílový bod
Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.
3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.
Dekujeme za vaši ochotu!
4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.
Interaktivní výškový profil
Vytvořit PDF
CZ: Tour-Details
povrch cesty: