BergeSeen Trail 15: Gosau-Hintertal - Hallstatt
- vícedenní túra
Interaktivní výškový profil
Vytvořit PDF
CZ: Tour-Details
povrch cesty:
Vzrušující horská túra po lesních cestách a značených lesních a vysokohorských stezkách, které místy vyžadují orientaci - proto buďte v mlze opatrní.
Technika: ***
Hodnota zkušeností: ****
Doporučené roční období:
- April
- May
- June
- July
- August
- September
- October
Vlastnosti:
- Ohlídka jeviště
- Široký výhled
- Občerstvení
Na této etapě na vás čeká jeden přírodní zázrak za druhým a také řada historických zajímavostí - například nejvýznamnější vrchoviště v regionu, ale také kamenolomy, které dodnes využívají a chrání idealisté, a samozřejmě slavný solný důl Hallstatt. Nejzajímavější oblast byste však na první pohled nepoznali:
Popis cesty:
Z Gasthofu Gosauschmied v Gosau-Hintertalu se vydejte po silnici Gosauseestraße asi 500 m ven z údolí. Před mostem a levotočivou zatáčkou odbočte ostře doprava na ulici Madlgasse před autobusovou zastávkou Gamsjäger. Asi po 300 metrech začíná vpravo turistická stezka č. 644 s ukazatelem "Plankensteinalm, Schleifsteinbrüche, Löckernmoos", po které stoupáte strmými lesními svahy. Kříží dvě lesní cesty, odbočuje doprava a dostává se k lomům na brusný kámen pod Ressenbergem. Tato oblast je tvořena jemnozrnným pískovcem, který se ukládal v moři asi před 80 miliony let - již 400 let se zde těží na výrobu brusných a brusných kamenů. Od útulné chaty Badstubnhütte vede nově zřízená, značená stezka rustikálním lesem na Löckernmoos (1 410 m). Toto přísně chráněné vysokohorské rašeliniště leží na vrcholu ploché hory, je porostlé "Löckern" (horskými borovicemi nebo horskými smrky) a má dokonce malé jezírko s tmavou rašelinnou vodou. Z vyhlídkového místa je vidět mnoho vrcholů v okolí - od Hochkalmbergu až po Gosaukamm a Hochkönig. 2:00 h
Od jezera Löckernmoossee vede cesta jižním směrem dolů k Hinteren Grubenalm (1 336 m). Lesní cesta vás dovede na nedaleké rozcestí, odkud odbočíte vlevo k chatě Triamerhütte na Vordere Grubenalm (1 348 m), která je v létě otevřená. O několik metrů níže mizí potok v legendárním Wildfrauenlochu. Od salaše pokračujte asi 20 minut po silnici k Rastbankangeru, dokud značka "Plankenstein-Alm" neoznačí odbočku na stezku č. 644. Vydejte se po ní na cestu, která vás dovede až k vrcholu. Po této cestě stoupáte vpravo romantickým lesem na širokou zalesněnou vysokohorskou pastvinu Plankensteinalm (1 530 m). Jedná se o největší souvislou vysokohorskou pastvinu ve Vnitřní Solné komoře - a možná také nejkrásnější. Na jihu jsou vidět křídově šedé dachsteinské výběžky kolem osamělého Ochsenkögelu a mohutný Hohe Kreuz (2 837 m); v severní části luk zve k zastavení a odpočinku 200 let stará chata Leutgebhütte. 2:00 h
Nyní se vydáte na túru přes mírně zvlněné alpské pastviny na východ. Tam, kde začíná řídký porost stromů, se místy špatně přehledná cesta stáčí mírně doleva - dávejte dobrý pozor na červeno-bílo-červené značení na kamenech a kmenech! Dále vpředu je cesta opět lépe vyšlapaná; vede pod Hohe Scheibe (1659 m) přes malé prohlubně a mýtiny k asi 800 m vzdálenému "průseku". Toto malé sedlo (brána) tvoří spojnici k Durchgangalm (1 378 m), k němuž se strmě sestupuje podél skalních výchozů. Skalnatý vrchol Plassen (1 953 m) se zvedá nad lesní a vysokohorskou pastevní kotlinou; čerstvé skalní výchozy a obrovské hromady sutí ukazují, že se jedná o geologicky neklidnou oblast. Krátce se vydáte po lesní cestě a pak pokračujete vlevo po cestě č. 644. Po lesním sestupu se zprava připojí lesní cesta, která pak opět mírně stoupá k Dammwiese (1 350 m). V tomto sedle mezi Plassenem a Solingerkogelem (1 406 m) se na konci doby železné těžila sůl. Od 2. století př. n. l. se zde rozvíjelo centrum laténské kultury, které přetrvalo až do doby po narození Krista.
Přes jakousi travnatou džungli a po dřevěných lávkách sestoupíte do údolí Salzberg, kde dojdete k silnici. Vpravo dole se nachází dnešní solný důl; široká, ale strmá cesta k němu vede kolem několika vchodů do dolu. Než dojdete na Rudolfsturm (855 m n. m.), minete vstupní budovu výstavního dolu (Salzwelten Hallstatt) a "chodící hrob", který je připomínkou zde objeveného pohřebiště s více než 2000 pohřbenými lidmi z 1. století př. n. l.. Pod touto středověkou opevněnou věží, kde je dnes restaurace, se nachází vyhlídková plošina "Vyhlídka na světové dědictví", která nabízí fantastický výhled na tržní město Hallstatt, ležící o 300 metrů níže, a na Hallstattské jezero. 2:00 h
Od Rudolfsturmu se konečně vydáte na pěší túru po stezce Salzbergweg do 91 Hallstattu. Široká trasa sice není vysokohorská, jak upozorňuje cedule, ale klikatí se z kopce po strmých, skalnatých lesních stráních. Cestou míjíte Franz-Josephův tunel; dále dolů se vyplatí udělat si odbočku vlevo k vodopádu v soutěsce Mühlbach. Pod ním se dostanete na lesní cestu u vyhlídky, po které pokračujete vlevo. Brzy poté vede vpravo dolů mezi lavinovými zábranami stezka Gaiswandweg ke hřbitovu katolického farního kostela v Hallstattu (511 m). Přes schodiště ke kostelu dojdete na ulici Gosaumühlstraße, která vede vpravo k odpočívadlu před evangelickým kostelem a dále na malebné tržiště. 1:00 h
Tip autora:
Poznámka: Od Rudolfsturmu můžete sjet lanovkou Salzbergbahn do čtvrti Lahn, odtud je to 20 minut jízdy vedle jezera do centra města.
Bezpečnostní pokyny:
- V alpském terénu počítejte s nebezpečím pádu kamení.
- Do začátku léta můžete narazit na strmá sněhová pole nebo firnové žlaby - zejména při náledí hrozí akutní riziko pádu a tím i ohrožení života!!!
- V důsledku poškození vichřicí, lesnických prací nebo stavebních prací mohou být jednotlivé úseky stezky občas obtížně průjezdné nebo neprůjezdné.
- Kravy na vysokohorské pastvině jsou často zvědavé. Jako dojnice mají vyvinutý silný instinkt chránit svá telata. Proto se na kravských pastvinách pohybujte klidně, držte se od zvířat alespoň 20 metrů a nikdy telata nehlaďte! V případě ohrožujícího chování (škrábání, dupání) pomalu ustupte (neotáčejte se zády). Psy držte na vodítku, nesmí na krávy štěkat ani je pronásledovat. V případě útoku je musíte pustit z vodítka.
Vybavení:
Pro všechny etapy budete potřebovat turistickou nebo horskou obuv s prošlapanou gumovou podrážkou a také větru a dešti odolné oblečení.
V batohu by neměla chybět ani náhradní obuv a malá lékárnička. Kolik jídla si zabalíte, závisí na počtu míst, kde se zastavíte na občerstvení. V každém případě byste si s sebou měli vzít dostatek pití. Teleskopické hole se hodí zejména při chůzi z kopce.
Další informace a odkazy:
Tento text laskavě poskytli vydavatelství KOMPASS a Wolfgang Heitzmann.
Další informace najdete na trail.salzkammergut.at
- jaro
- léto
- podzim
O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.
Bad Goisern, Gosau, Hallstatt, Obertraun
4822 Bad Goisern am Hallstättersee
telefon +43 5 95095
fax +43 5 95095 - 74
E-Mail info@dachstein-salzkammergut.at
web www.dachstein-salzkammergut.at
Vuci uživatelum
1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.
Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.
Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.
Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.
Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.
2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.
Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.
Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.
3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.
Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.
4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.
a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.
b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.
c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!
d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.
e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.
f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.
g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!
h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!
i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.
5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.
Vuci bloggerum
UPOZORNENÍ:
1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.
Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.
Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí.
2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:
• Výchozí bod
• Podrobný popis trasy
• Vzdálenost/celková délka
• Stupen obtížnosti
• Nebezpecná místa
• Prumerná doba jízdy
• Prevýšení
• Cílový bod
Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.
3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.
Dekujeme za vaši ochotu!
4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.
Interaktivní výškový profil
Vytvořit PDF
CZ: Tour-Details
povrch cesty: