S534 Plassen Runde

  • umělecky zajímavý, -á, -é
  • okružní cesta

 Interaktivní výškový profil

Stáhnout GPS data
Vytvořit PDF

CZ: Tour-Details

výchozí místo: 4824 Gosau
Cílové místo: 4824 Gosau

délka trvání: 4h 19m
délka: 55,7 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 1.440m
Výškové metry (sestupně): 1.440m

nejnižší bod: 508m
nejvyšší bod: 1.502m
Obtížnost: těžký, -á,-é
Kondice: těžký, -á,-é
panoráma: výlet snů

povrch cesty:
Asfalt, Cesta / stezka, štěrk, suť, Ulice, Turistická cesta, Ostatní

powered by TOURDATA

Krátký popis:

Smyčka S534 Plassen nás zavede na 55,7 km a 1440hm podél východního břehu Hallstattského jezera kolem Plassen. Tato trasa není značená.



Technika: *****


Hodnota zážitku: ******


Doporučené roční období:
  • April
  • May
  • June
  • July
  • August
  • September
  • October


Vlastnosti:
  • Kruhová prohlídka
  • Širokoúhlé výhledy
  • Občerstvení
  • Kulturně-historické
  • Geologické zajímavosti
Popis:

Trasa Plassen Tour S534 nezahrnuje ani single traily, ani push tracky, ale několik drsných a strmých lesních cest, kde se hodí trocha jezdecké techniky.


Následující zajímavosti dělají z této trasy kromě úžasné přírody také nezapomenutelný zážitek:



  • Silnice Gosauleiten je trochu drsná, zejména dolů k jezeru Gosauzwang

  • Za mostem Steeg Traunbrücke odbočíme na krásnou cestu po východním břehu do Obertraunu s řadou příležitostí ke koupání a visutým mostem přes jezero, stejně jako zastávkou na občerstvení v restauraci v Obertraunu. Jezero a zastávka na občerstvení u Seeraunzn

  • Pokračujeme po cyklostezce z Obertraunu kolem míst ke koupání do Hallstattu

  • Údolím Echerntal strmě vzhůru kolem vodopádů, přejedeme velký vodopád potoka Waldbach,

  • obejdeme jižní úbočí Plassenu a překročíme Strähnhag, nejvyšší bod v nadmořské výšce 1502 m

  • a krátce poté si užijeme zastávku na občerstvení na Rossalmu.

  • Odtud trasa pokračuje volně kolem Löckenmoos, Schäferalm a Brielalm, až po chvíli dorazíme do Gosau nad lesem Märchenwald.





Popis cesty:

Začínáme směrem na Gosaubach, nepřecházíme jej, po asi 60 m odbočíme doprava proti proudu na Gosaubachweg a po ní asi 300 m přejdeme potok doleva na Eschenweg.


Trasa zatím vede mírně do kopce po asfaltu mezi domy, až asi po 400 m mineme závoru a šlapeme prudce do kopce podél plotu po štěrku asi 170 m a nahoře mineme další závoru (km1) ve vlásenkové zatáčce vlevo.


Nyní pojedete po lesní cestě asi 1,9 km a na křižovatce odbočíte vlevo (km2,9) dolů směrem na Märchenwald. Asi po 1,7 km přejdete potok Gosaubach vlevo ve směru B166. Mineme rybník a asi po 100 m odbočíme vpravo na B166 (km4,7).


Na tomto úseku trasy dbejte zvýšené opatrnosti. Zůstáváme na B166 z kopce směrem k Hallstattskému jezeru. Asi po 2,8 km přejdeme po B166 potok Gosaubach a na vrcholu (km7,5) odbočíme doprava do Gosauleitenstraße.


Přejedeme závoru na štěrku. Krátké prudké stoupání, pak mírný svah nad B166, až se opět sjíždí vymletá a nerovná k B166, na kterou asi po 3,4 km (km10,9)odbočíme opět doprava.


Na křižovatce Hallstatt zůstaneme na B166 v levotočivé zatáčce směrem na Bad Goisern a asi po 3,4 km dojedeme k Traunbrücke (km14,3) na konci Hallstattského jezera ve Steegu.


Dále 600 m po B166 až odbočíme doprava (km14,9) a u cukrárny odbočíme opět doprava na cyklostezku R2 Salzkammergut směrem na Hallstatt.


Nyní sledujte značení cyklostezky a po přibližně 800 m přejděte pod železnicí (km 15,7) a krátce poté (300m) odbočte doprava (km16) až k dalšímu podchodu po asi 400m a pokračujte rovně po cyklostezce (km16,4) po Bodenbichlgasse až na křižovatku Simongasse (km16,7). Odbočte vpravo a po asi 100 m odbočte při první příležitosti vlevo na dalších 300 m až na křižovatku Unterseestraße (km17,0).


Odbočte doprava do ulice Unterseestraße a pokračujte rovně, dokud se Unterseestraße nezmění v Oberseestraße a po přibližně 2,5 km se opět napojíte na Ostuferradweg (R2) na parkovišti Seeraunzn (km19,5).


Nyní pokračujte po cyklostezce R2 směrem na Obertraun, minete zastávku Hallstatt, pokračujte mezi jezerem a železnicí a po zhruba 5,1 km odbočte doprava (km24,6) směrem na Hallstatt, v Obertraunu přejeďte po cyklostezce přes jezero.


Po přibližně 1,2 km odbočte doprava, přejeďte řeku Traun (km25,8) a pokračujte po cyklostezce směrem na Hallstatt.


Zvláštní pozornost věnujte při přejezdu Hallstätterseestraße za Hallstatt Leisure Centre (parkoviště). Rovněž u podchodu Hirschbrunn, protože se zde pohybuje mnoho chodců do a z Hallstattu.


Po zhruba 3,3 km dojedeme na vjezd do města (km29,1) Hallstatt opustí cyklostezka tak, že zůstaneme na L547 ještě 400 m a poté odbočíme vlevo (km29,5) na Malerweg (Echerntal).


Hluk skončil, nyní začíná samota


Po Malerweg jedeme 1,4 km po asfaltu, kolem Gasthof Hirlatz na parkoviště před závorou (km30,9). Odtud je to krátký 1,8 km do kopce krátkým tunelem a s působivými výhledy na Waldbachstrub v protější skalní stěně a na Hallstattské jezero k vodopádu (km32,7) v Echerntalu. Dávejte pozor na protijedoucí auta!


U vodopádu přejeďte mostek doprava a šlapejte do kopce a na křižovatce Sattelalm (km33,4) po asi 700 m pokračujte v levotočivé zatáčce do kopce.


Po 400m na další křižovatce (km33,8) pokračujte rovně do kopce.


Pokračujeme po lesní cestě strmě vzhůru, až se po přibližně 4,2 km dostaneme na křižovatku cest (km38,0) ve vlásenkové zatáčce, po dalších 2 km na křižovatku Strähnhag (km40), nejvyšší bod této trasy, v nadmořské výšce 1502 m,.


Sestup 1,3 km na Rossalm (km41,3) nás na závěr odmění místními pochoutkami. Upozorňujeme, že není zde možnost dobít baterie, není zde elektřina.



Nyní přichází volnější část túry. Asi po 1,4 km mineme rozcestí k Plankensteinalm (km42,7) a po dalších 2,6 km rozcestí pod Löckenmoos (km45,3).


Na rozcestí se držte vpravo z kopce a sledujte značení Seekar Runde nebo po 100 m odbočte vpravo nahoru po lesní cestě, kde umístěte kola a vystoupejte na Löckenmoos.


Po zhruba 2,4 km na dalším rozcestí (km47,7) odbočíme nahoře doprava, opustíme Seekarskou smyčku a pokračujeme kolem Schäferalmu v pravotočivé zatáčce, přičemž se stále držíme na hlavní cestě, až dojedeme k 3. km,4 km na rozcestí (km51,1) se vydáme po levém rozcestí a asi po 1,4 km odbočíme mírně z kopce doleva, po dalších 500 m odbočíme opět doleva na již projetou trasu směrem na Gosau.


Po 2,4 km se vydáme vlásenkovou zatáčkou vpravo dolů, až po asi 600 m přejedeme Gosaubch a odbočíme vpravo, čímž se o něco později dostaneme do výchozího bodu.



Vínočervené značení pro horská kola je geograficky jasně lokalizováno. Každý waypoint má své jedinečné číslo, například 40702-0002, které je vytištěno ve spodním řádku loga. V případě potíží můžete toto číslo sdělit Tourismusverband Inneres Salzkammergut a my budeme vědět, kde se nacházíte.




Tip autora:

Přímo na skok do Hallstättersee přímo naproti Hallstattu a pěší výlet na Löckenmoos.



Bezpečnostní informace:

Trasa S534 Plassen Tour je okružní, není značená a je k dispozici pouze jako trasa s GPS. Zájezdy s čísly 500 mají délku trasy max. 70 km. Uvedené časy jízdy jsou čistě čisté časy jízdy s E-MTB bez přestávek, jako jsou zastávky na focení, občerstvení apod.


Věnujte prosím zvláštní pozornost přejezdům Bundesstraße B166 a 3,5 km po místy frekventované B166 do Gosauzwangu.


Aby byl den dokonalý, přinášíme několik tipů, které se vyplatí před každou túrou zvážit. Kromě toho si uvědomte, že se pohybujete v horách, a že osobní odpovědnost proto hraje velkou roli. To se týká volby trasy, očekávaného počasí a té či oné radio díry, ve které se nachází bez mobilního připojení.


Zjistěte více



Vybavení:

Vezměte prosím na vědomí, že všechny (e)MTB túry by měly být vždy podnikány s odpovídajícím vybavením. Níže najdete několik tipů na přípravu a vybavení.


Zjistěte více:



Další informace a odkazy:

V Gosau začínají všechny výlety na horských kolech naparkovišti u Sportovního centra Gosau. Většina túr je označena a očíslována.


Těšíme se na komentáře, tipy, konstruktivní kritiku a samozřejmě tisíce fotografií z túry s #dachsteinsalzkammergut ve vašich příspěvcích na sociálních sítích.


Jako nové postavy na hřišti horských a rekreačních sportovců máme my E-MTB jezdci zvláštní povinnost chovat se přiměřeně.


V Graubündenu se o stezky dělí cyklisté a pěší. Projekt, který by měl být precedentem. Funguje však pouze při vzájemném respektu. Černé ovce nás vrátily o mnoho let zpět.


S společnými pravidly zajistíme, že les bude i nadále nabízet jedinečný rekreační a životní prostor a pracovní místo pro všechny.


Informace o cyklistice v lese poskytuje Spolkové ministerstvo zemědělství, regionů a cestovního ruchu.

Příjezd veřejnou hromadnou dopravou
Plánovač tras pro individuální turistiku
  • Vhodné s přáteli
  • Vhodné ve dvou
Výhodné roční období
  • jaro
  • léto
  • podzim

O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.


S534 Plassen Runde
Tourismusverband Inneres Salzkammergut
Bad Goisern, Gosau, Hallstatt, Obertraun
4822 Bad Goisern am Hallstättersee

telefon +43 5 95095
fax +43 5 95095 - 74
E-Mail info@dachstein-salzkammergut.at
web www.dachstein-salzkammergut.at
https://www.dachstein-salzkammergut.at

Mluvíme následujícími jazyky

německý
anglicky

Vuci uživatelum

1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.

Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.

Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.

Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.

Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.

 

2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.

Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.

Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.

 

3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.

Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.

 

4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.

a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.

b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.

c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!

d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.

e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.

f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.

g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!

h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!

i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.

 

5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.

 

Vuci bloggerum

UPOZORNENÍ:

1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.

Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí. 

 

2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:

• Výchozí bod

• Podrobný popis trasy

• Vzdálenost/celková délka 

• Stupen obtížnosti

• Nebezpecná místa

• Prumerná doba jízdy

• Prevýšení

• Cílový bod

 

Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.

 

3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.

Dekujeme za vaši ochotu!

 

4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z guide.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na guide.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní. 

 Interaktivní výškový profil

Stáhnout GPS data
Vytvořit PDF

CZ: Tour-Details

výchozí místo: 4824 Gosau
Cílové místo: 4824 Gosau

délka trvání: 4h 19m
délka: 55,7 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 1.440m
Výškové metry (sestupně): 1.440m

nejnižší bod: 508m
nejvyšší bod: 1.502m
Obtížnost: těžký, -á,-é
Kondice: těžký, -á,-é
panoráma: výlet snů

povrch cesty:
Asfalt, Cesta / stezka, štěrk, suť, Ulice, Turistická cesta, Ostatní

powered by TOURDATA